Mesmo tendo tradução em português, muitas palavras em inglês já se tornaram termos, que dão significado. "Newborn" é um deles. Assim como os termos corporativos citados "follow up", "briefing",... resumindo, não basta simplesmente traduzir, o uso do termo é mais forte do que o próprio significado da palavra. Além de tudo, a internet é universal e pessoas do mundo todo podem ler.
Pior que usar um termo/palavra americana na internet é o cidadão aproveitar a visita de estrangeiros no país pra "treinar" seu inglês ou segunda língua. Podem reparar, é só um argentino pisar por aqui que a pessoa solta o portunhol, quando é americano ou inglês nem se fale. Pra mim isso sim é vergonhoso, falta de cultura. Agora, vai pra Argentina ou EUA e vê se alguém vai tentar falar com você em português.