E "job"?
"Trabalho" ou "tarefa" não seriam palavras bastantes?
Agora, tem uma coisa aí que o Croix sinalizou: os lingüistas chamam de princípio da unidireciolalidade - uma palavra até entra no léxico de uma língua estrangeira, mas dela não saí jamais. E quando entra, freqüentemente, significa uma coisa diferente do significado original.
O que nós chamamos de "book" não é livro!
Essa prática é abonada pela Lingüística, para tratar de um significado novo.
Mas "job"...