Autor Tópico: Profusão de títulos em inglês...  (Lida 14766 vezes)

Braga.SP

  • Trade Count: (14)
  • Colaborador(a)
  • ****
  • Mensagens: 1.858
  • Sexo: Masculino
Resposta #60 Online: 31 de Julho de 2013, 14:27:25
Nisso eu concordo. Não vejo nessa atitude uma tentativa de "treinar" o inglês, ou algo do tipo, vejo mais como um comportamento natural do brasileiro de ser acolhedor. Quando eu era biólogo, frequentemente tinha contato com estrangeiros visitando o país, a universidade. E era bem óbvio que a grande maioria não entende praticamente nada se a gente falasse em português. Então a gente sempre dava uma arranhada no inglês ou no espanhol pro sujeito entender algo. E aí a conversa rola, mesmo capengando nas traduções.

Por outro lado, nunca em nenhum dos países que eu visitei a pessoa se esforçou o mínimo para tentar falar português comigo. Até porque português é uma língua pouco usada e muito difícil.

Humberto,

Concordo com o que você disse.

Vou contar uma coisinha e, juro!, não é mentira. Eu não sei nada de inglês, até brinco que se estiver resfriado não sei sequer espirrar em inglês. Aquela coisa de....aaaatchimmmm!!! Como é esse troço em inglês?! Não sei.  :assobi:  :hysterical:

Apesar dessa minha deficiência, ainda assim eu consigo comprar minhas coisinhas no eBay. Um pouquinho do "the book is on the table" que vi nos poucos meses que frequentei uma escola, mais um pouquinho daquilo que os amigos vão me ajudando, mais um tiquinho de Google Translator, e eu vou dando minhas cabeçadas e acabo comprando o que quero naquela lugar.

Veja. Do outro lado existe alguém querendo vender, do lado de cá existe alguém querendo comprar (Importante: esse assunto pra mim é sério, pois sou Representante Comercial de uma indústria de embalagem), e, desse modo, o ciclo de fecha. Isto é, o negócio acaba acontecendo.

Foda-se que meu inglês chega do outro lado completamente emporcalhado. Motivo de vergonha pra mim, eu sei, mas até que meu aprendizado (estou estudando) não se complete, eu vou sim empurrando com a barriga, vou tentando me comunicar lá fora do jeito que posso. Fato é que o cara do lado de lá entende o que eu perguntei e eu consigo entender a mensagem que me chega de volta. Logo, aconteceu a comunicação, houve uma troca de informação entre os interlocutores.

Sobre a dificuldade que você mencionou no nosso idioma, sim, isto é verdade. Só faço uma pequena ressalva: a Língua Portuguesa não é tão pouco usada, ao contrário.

Veja.

Somos 280 milhões de falantes no mundo todo e, OFICIALMENTE, o idioma é usado nos seguintes países: Portugal, Brasil, Angola, Moçambique, Guiné-Bissau, Cabo Verde, São Tomé e Príncipe e Timor Leste.

É a 5ª língua mais falada no mundo, a 3ª no hemisfério ocidental e é a mais falada no hemisfério sul do planeta. E é, ainda, considerada uma das Línguas Oficiais da União Européia, do Mercosul, da União das Nações Sul-americanas, da União Africana e dos Países Lusófonos.

Por fim, voltando ao Inglês, sim, sofro muito por não ter domínio daquele idioma, me sinto, às vezes, um Zé Ruela por isso. Afinal, o mundo inteiro fala inglês, em fotografia "quase tudo" está em inglês.

Mas uma coisa é certa. Eu sei da minha realidade, admito e assumo minha real condição e estou me esforçando para melhorar. Mas, nesse mundão de Deus, a gente vê muita gente que – pensa que... – engana bem, muita gente que finge que sabe, faz de conta que conhece, mas, a bem da verdade, não sabe p.n. Isso, mais do que não saber, é muito feio.
-22.352971,-48.775582


Alexandre Ricci

  • Trade Count: (31)
  • Referência
  • *****
  • Mensagens: 7.064
    • Flickr Alexandre
Resposta #61 Online: 31 de Julho de 2013, 14:53:08
Nisso eu concordo. Não vejo nessa atitude uma tentativa de "treinar" o inglês, ou algo do tipo, vejo mais como um comportamento natural do brasileiro de ser acolhedor. Quando eu era biólogo, frequentemente tinha contato com estrangeiros visitando o país, a universidade. E era bem óbvio que a grande maioria não entende praticamente nada se a gente falasse em português. Então a gente sempre dava uma arranhada no inglês ou no espanhol pro sujeito entender algo. E aí a conversa rola, mesmo capengando nas traduções.

Por outro lado, nunca em nenhum dos países que eu visitei a pessoa se esforçou o mínimo para tentar falar português comigo. Até porque português é uma língua pouco usada e muito difícil.

Concordei com o Leandro sobre a constatação que no Brasil a galera meio que fica babando ovo tentando se comunicar com os gringos e em outros países ninguém se esforça pra te entender, ou se fazer entender. Porém concordo que isso seja da característica acolhedora do brasileiro  :ok:


Leandro Rodrigues

  • Trade Count: (35)
  • Colaborador(a)
  • ****
  • Mensagens: 1.185
  • Sexo: Masculino
Resposta #62 Online: 31 de Julho de 2013, 15:28:24
Ninguém deve deixar de se comunicar com um estrangeiro em defesa do português. Não é isso.

Mas já trabalhei no mundo corporativo e o intercâmbio rolava solto. Tinha gringo que ficava 3, 4 meses em projetos aqui no Brasil... e até o último dia do cara o pessoal tava arranhando o inglês. A língua oficial do projeto poderia ser o inglês, mas nos momentos informais, será que ninguém pensou em ensinar algumas palavras pro gringo? Em nenhum momento ele pensou que seria mais elegante falar pelo menos bom dia em português? Po, ai é sacanagem, né? Uma vez tava assistindo no Canal Brasil um documentário com o Lazaro Ramos, o ator. Era um doc em primeira pessoa, ele com a cam, passeando pelo nordeste. Não lembro o nome e nem o contexto do doc. Mas em determinado momento ele encontrou um taxista numa das praias. Papo vem e vai, percebendo o sotaque do taxista, o Lazaro descobriu que era um gringo (acho que argentino), e soltou seu espanhol. Bom, por sinal. E a entrevista seguiu assim, em portunhol. Detalhe, o tal taxista já morava no Brasil a uns 16 anos!!! Mas prevaleceu a necessidade do ator mostrar pro público que sabia outro idioma. É isso, Brasileiro ainda acha que as crianças americanas são mais inteligentes do que as nossas porque elas já falam inglês desde pequenas... rs
« Última modificação: 31 de Julho de 2013, 15:29:37 por Leandro Rodrigues »


Humberto Yoji

  • Trade Count: (23)
  • Referência
  • *****
  • Mensagens: 8.941
  • Sexo: Masculino
    • Humberto Yoji - fotógrafo
Resposta #63 Online: 31 de Julho de 2013, 15:33:20
Nisso eu concordo também, Leandro, acho que se a pessoa vem para o Brasil, o mínimo que deveria era se esforçar para aprender algumas palavras em português. Isso raramente acontece, nem mesmo um "bom dia" ou um "obrigado"...

Acaba ficando algo curioso. Quando a gente vai pra fora, se esforça para falar a língua local, quando alguém vem visitar o Brasil, a gente se esforça pra falar a língua do cara. Concordo que tem muita gente que gosta de mostrar que sabe as outras línguas, mas eu acho que a grande maioria só quer mesmo ser gentil com o visitante.


Humberto Yoji

  • Trade Count: (23)
  • Referência
  • *****
  • Mensagens: 8.941
  • Sexo: Masculino
    • Humberto Yoji - fotógrafo
Resposta #64 Online: 31 de Julho de 2013, 15:51:58
Só faço uma pequena ressalva: a Língua Portuguesa não é tão pouco usada, ao contrário.

Cara, realmente não sabia que era a 5ª língua mais falada no mundo, isso me surpreendeu. Mas o que eu quis dizer é que ela é pouco usada nos países onde ela não é a língua oficial, pelo menos essa é a impressão que eu tenho. Pouca gente escolhe o português como a 2ª ou mesmo a 3ª língua. Nem mesmo as pessoas de países vizinhos ao Brasil...


Mr. Hyde

  • Trade Count: (4)
  • Referência
  • *****
  • Mensagens: 16.584
  • Sexo: Masculino
    • Faceboock
Resposta #65 Online: 31 de Julho de 2013, 16:04:59
Mas eles aprendem rapidinho: "bunda", "peito", "samba", "mulé"!!!
Ao menos, alguns aprendem!

____________________
"Deus perdoe o Mal que habita em mim" M. Nova


Fernandez

  • Trade Count: (8)
  • Colaborador(a)
  • ****
  • Mensagens: 2.320
  • Sexo: Masculino
Resposta #66 Online: 31 de Julho de 2013, 16:08:31
Lembrei do post aqui agora... Estava navegando pelo site do terra e vi esta manchete:

"31 de Julho de 2013•15h35 • atualizado às 15h37

Facebook lança recurso que permite embedar postagens"


Desculpem se for ignorância minha, mas eu nunca tinha visto o tal de "embedar" por aqui...
Tecpix + motorola do guga


thiagopellison

  • Trade Count: (5)
  • Freqüentador(a)
  • **
  • Mensagens: 392
  • Sexo: Masculino
  • Um cara de TI vidrado em fotografia...
    • Minhas Fotos no Flickr
Resposta #67 Online: 31 de Julho de 2013, 16:08:42
Mas eles aprendem rapidinho: "bunda", "peito", "samba", "mulé"!!!
Ao menos, alguns aprendem!

Caipirinha tb!!
www.flickr.com/photos/thiagopellison

Nikon D7100 - 50mm 1.8g - 18-200 VRII


agsantos

  • Trade Count: (13)
  • Colaborador(a)
  • ****
  • Mensagens: 1.188
  • Sexo: Masculino
    • Flickr
Resposta #68 Online: 31 de Julho de 2013, 16:08:56
Pessoal, concordo que as vezes se coloca títulos em inglês para "dar um ar" mais pomposo, o que é uma bobagem, mas, de vez em quando, quando vou nomear uma foto já penso no título em outra língua. Da mesma forma acontece com aquelas fotos que você bate o olho e pensa "essa tem que ser P&B"

Me lembrou os títulos em italiano que o Luiz L. utilizava, ficavam ótimos como parte da narrativa.
"E aqueles que foram vistos dançando foram julgados insanos por aqueles que não podiam escutar a música"

http://www.flickr.com/photos/-ags-/


vanbasten

  • Trade Count: (1)
  • Freqüentador(a)
  • **
  • Mensagens: 363
  • Sexo: Masculino
Resposta #69 Online: 31 de Julho de 2013, 17:51:29
Ninguém deve deixar de se comunicar com um estrangeiro em defesa do português. Não é isso.

Mas já trabalhei no mundo corporativo e o intercâmbio rolava solto. Tinha gringo que ficava 3, 4 meses em projetos aqui no Brasil... e até o último dia do cara o pessoal tava arranhando o inglês. A língua oficial do projeto poderia ser o inglês, mas nos momentos informais, será que ninguém pensou em ensinar algumas palavras pro gringo? Em nenhum momento ele pensou que seria mais elegante falar pelo menos bom dia em português? Po, ai é sacanagem, né? Uma vez tava assistindo no Canal Brasil um documentário com o Lazaro Ramos, o ator. Era um doc em primeira pessoa, ele com a cam, passeando pelo nordeste. Não lembro o nome e nem o contexto do doc. Mas em determinado momento ele encontrou um taxista numa das praias. Papo vem e vai, percebendo o sotaque do taxista, o Lazaro descobriu que era um gringo (acho que argentino), e soltou seu espanhol. Bom, por sinal. E a entrevista seguiu assim, em portunhol. Detalhe, o tal taxista já morava no Brasil a uns 16 anos!!! Mas prevaleceu a necessidade do ator mostrar pro público que sabia outro idioma. É isso, Brasileiro ainda acha que as crianças americanas são mais inteligentes do que as nossas porque elas já falam inglês desde pequenas... rs

Esse é um comportamento clássico do brasileiro e foi muito bem definido tempos atrás por Nelson Rodrigues. Chama-se "complexo de vira-lata".


Hoogle

  • Trade Count: (4)
  • Membro Ativo
  • ***
  • Mensagens: 970
  • Sexo: Masculino
  • Hello. It's me.
    • Alexander Hugo - Fotografia
Resposta #70 Online: 01 de Agosto de 2013, 02:05:56
Lembrei do post aqui agora... Estava navegando pelo site do terra e vi esta manchete:

"31 de Julho de 2013•15h35 • atualizado às 15h37

Facebook lança recurso que permite embedar postagens"


Desculpem se for ignorância minha, mas eu nunca tinha visto o tal de "embedar" por aqui...
Ahahha, tive que procurar essa.
Vi que um outro site famosinho usou "embedar", entre aspas, como uma "aportuguesada" de embed (embutir).
Ai provavelmente o redator do terra viu, foi lá e usou a mesma ideia, mas como se fosse uma palavra real.

Mas vai saber né. Vai que daqui uns anos ganhamos o verbo embedar, assim como já temos o deletar e coisas do tipo.
« Última modificação: 01 de Agosto de 2013, 02:06:51 por Hoogle »


daneluti

  • Trade Count: (0)
  • Freqüentador(a)
  • **
  • Mensagens: 268
  • Sexo: Masculino
    • All about me
Resposta #71 Online: 03 de Agosto de 2013, 13:43:58
Sendo um brasileiro morando no Canada ha quase 7 anos eu nem percebo mais a diferença entre ler uma palavra em ingles ou português, mas doi no fundo do coracao quando leio coisas como 'file minhon', 'capcaike' e outras....

Mas de uma coisa eu me lembro, quando comecei a estudar informatica em 1990, quando internet ainda nao existia no Brasil (bbs ainda era um bebe) e pessoas ainda iam a bibliotecas, eu sempre tive dificuldades em encontrar literatura traduzida para o português, quando encontrava eram muito mal feitas e lembro que muitas palavras nao eram traduzidas.... no final das contas eu acabava pegando um livro em ingles em gastava horas para tentar ler um capitulo com um dicionário ao alcance... desde aquela epoca eu comecei a me acostumar com varios termos que eram deixados para traz, talvez por preguica do tradutor ou autor dos livros em utilizar termos nacionais.... 'desktop', 'folder', 'delete', 'mouse', 'hard drive', 'software', 'hardware', 'CPU', etc, etc....

Como o Brasil tem essa raiz multi-cultural, nos aceitamos termos estrangeiros com muito mais facilidade do que nossos primos de Portugal.... varias palavras do nosso português vieram de outros idiomas....
Eliezer Daneluti
Nikon D40 - AF-S 18-55 f/3.5-5.6, AF-S 55-200 f/4-5.6
Nikon D3100 - AF-S 18-200 f/3.5-5.6
Nikon D300 - AF-D 24mm f/2.8, AF-D 50mm f/1.4
Nikon D800 - AF-S 50mm f/1.4G, AF-D 105mm f/2.8 micro, AF-S 24-70mm f/2.8, AF-S 70-200mm f/2.8 VRII


Rafael.l

  • Trade Count: (3)
  • Colaborador(a)
  • ****
  • Mensagens: 1.881
  • Sexo: Masculino
Resposta #72 Online: 03 de Agosto de 2013, 14:02:43
esses dias vi uma promoção de uma pizzaria, e no canto da pagina tava escrito " trabalhamos com delivery"  :doh: :doh:  :aua:

Capaz de alguém deixar de ligar pedindo pizza por não saber oq é delivery uehuehuehua

usar palavra de outros idioma nessas situações eu acho ridículo.


daneluti

  • Trade Count: (0)
  • Freqüentador(a)
  • **
  • Mensagens: 268
  • Sexo: Masculino
    • All about me
Resposta #73 Online: 03 de Agosto de 2013, 14:13:29
Com certeza.... mas se lembre que alguns estabelecimentos fazem isso mais por ingenuidade do que qualquer coisa..... talvez o dono tirou ferias no nordeste e viu que varios lugares usavam palavras em ingles (provavelmente por causa de turistas) e achou bonito ja que tinha muita gente 'de fora' comendo nos restaurantes e resolveu fazer o mesmo achando que teria americanos ou europeus ligando....  :hysterical:

Eliezer Daneluti
Nikon D40 - AF-S 18-55 f/3.5-5.6, AF-S 55-200 f/4-5.6
Nikon D3100 - AF-S 18-200 f/3.5-5.6
Nikon D300 - AF-D 24mm f/2.8, AF-D 50mm f/1.4
Nikon D800 - AF-S 50mm f/1.4G, AF-D 105mm f/2.8 micro, AF-S 24-70mm f/2.8, AF-S 70-200mm f/2.8 VRII


AlexandreS

  • Trade Count: (2)
  • Colaborador(a)
  • ****
  • Mensagens: 4.250
Resposta #74 Online: 03 de Agosto de 2013, 18:03:24
Essa coisa do "delivery" começou, que eu me lembre, com a Pizza Hut. Aqui em Porto Alegre abriram várias lojas "Pizza Hut Delivery", que no caso deles não deixa de estar correto porque é um padrão mundial, em qualquer lugar do mundo é esse nome assim como é o Ronald ou o Big Mac do McDonalds. A partir daí começaram a pipocar as pizzarias brazucas "delivery..."


Canon 60D - Canon 450D XSi
Tamron 17-50 f/2.8 VC - EF 50mm f/1.8 - EF 28-135 USM IS - EF-S 55-250 IS
SMC Takumar 50mm f/1.4 - S-M-C Takumar 135mm f/2.5 e mais alguns vidrinhos M42
Speedlite 430EX II - YongNuo YN460