Autor Tópico: Profusão de títulos em inglês...  (Lida 14768 vezes)

Rafael.l

  • Trade Count: (3)
  • Colaborador(a)
  • ****
  • Mensagens: 1.881
  • Sexo: Masculino
Resposta #75 Online: 03 de Agosto de 2013, 18:06:04
Mas o nome é compreensível, nada ver é colocar os serviços q oferecem em inglês. 


Kokimoto

  • Trade Count: (30)
  • Colaborador(a)
  • ****
  • Mensagens: 4.114
    • Mototuristas
Resposta #76 Online: 05 de Agosto de 2013, 13:37:46
O tópico acabou tomando outro rumo, mas o que me incomoda bastante é usar o inglês quando não precisa...

Por que nomear um tópico como "Wedding" em vez de "Casamento"?

Por que chamar o chefe de "SysOp" em vez de "Administrador"?

Ambos, em minha visão, são totalmente desnecessários. :ok:
D600 - E-M10


Mr. Hyde

  • Trade Count: (4)
  • Referência
  • *****
  • Mensagens: 16.584
  • Sexo: Masculino
    • Faceboock
Resposta #77 Online: 05 de Agosto de 2013, 15:19:37
(...)

Por que chamar o chefe de "SysOp" em vez de "Administrador"?

(...)

Opaaaaa.... Perálá... Mexeram comigo!!!!  :fight:  :hysterical:

SysOp e Administrador são coisas diferentes. Ao menos aqui no MF são!  :ok:

____________________
"Deus perdoe o Mal que habita em mim" M. Nova


Kokimoto

  • Trade Count: (30)
  • Colaborador(a)
  • ****
  • Mensagens: 4.114
    • Mototuristas
Resposta #78 Online: 05 de Agosto de 2013, 15:40:03
Ih, achei que era igual! Foi mal. Ou, ja que estamos nesse topico, "sorry" seria mais apropriado? Kkk

SysOp seria como o Arquiteto, da Matrix? :hysterical:

D600 - E-M10


Mr. Hyde

  • Trade Count: (4)
  • Referência
  • *****
  • Mensagens: 16.584
  • Sexo: Masculino
    • Faceboock
Resposta #79 Online: 05 de Agosto de 2013, 20:49:06
(...)

SysOp seria como o Arquiteto, da Matrix? :hysterical:



Já disseram por aí que é a 'pílula vermelha' da Matrix! rsrsrs

____________________
"Deus perdoe o Mal que habita em mim" M. Nova


Kokimoto

  • Trade Count: (30)
  • Colaborador(a)
  • ****
  • Mensagens: 4.114
    • Mototuristas
Resposta #80 Online: 05 de Agosto de 2013, 22:26:56
haha, essa foi ótima! :hysterical:
D600 - E-M10


Kokimoto

  • Trade Count: (30)
  • Colaborador(a)
  • ****
  • Mensagens: 4.114
    • Mototuristas
Resposta #81 Online: 19 de Agosto de 2013, 18:41:27
Vou começar a postar aqui os títulos em inglês e os termos que acho desnecessários... Se o tópico for seu, desculpe. :D

"Beach Thai" (???)
"Sad Bird"
"Spotting" - pouca gente entendeu, no tópico, que se tratava de fotos de aviões.  :shock:

Espero que os autores não fiquem muito bravos comigo.  :D
D600 - E-M10


sergiotucano

  • Trade Count: (0)
  • Colaborador(a)
  • ****
  • Mensagens: 1.633
Resposta #82 Online: 19 de Agosto de 2013, 19:02:33
Rá! kokimoto, spotting é o nome da modalidade.

Ai não tem como fugir  :ok:

Agora, me surpreende num fórum de fotografia a modalidade spotting ser tão pouco conhecida...  :(

Em tempo, quem fotografa avião é chamado de spotter.  :ok:
Panasonic Lumix G2  G-Vario14-42mm Flash Metz 36AF-5
http://www.flickr.com/photos/sergiotucano/


Kokimoto

  • Trade Count: (30)
  • Colaborador(a)
  • ****
  • Mensagens: 4.114
    • Mototuristas
Resposta #83 Online: 19 de Agosto de 2013, 19:21:57
Sérgio, eu não sabia, mas esse termo significa um monte de coisas em inglês. Tem até página na wiki para desfazer a confusão. (http://en.wikipedia.org/wiki/Spotting)

Talvez seja um termo conhecido entre os fotógrafos de língua inglesa. Mas minha impressão é que não é um termo tão específico, a ponto de ser necessário usá-lo em outras línguas por características implícitas ao termo.  :ponder: Mas posso estar enganado.  :ok:
« Última modificação: 19 de Agosto de 2013, 19:31:40 por Kokimoto »
D600 - E-M10


sergiotucano

  • Trade Count: (0)
  • Colaborador(a)
  • ****
  • Mensagens: 1.633
Resposta #84 Online: 19 de Agosto de 2013, 19:25:51
Sérgio, eu não sabia, mas esse termo significa um monte de coisas em inglês. Tem até página na wiki para desfazer a confusão. (http://en.wikipedia.org/wiki/Spotting)

Talvez seja um termo conhecido entre os fotógrafos de língua inglesa. Mas minha impressão é que não é um termo tão específico, a ponto de ser necessário usá-lo em outras línguas por características implícitar ao tema.  :ponder: Mas posso estar enganado.  :ok:

Sim Kokimoto entre os fotógrafos é bem específico sim. Claro que o termo traduzido ao pé da letra pode ter N significados, mas na fotografia, falou spotting, falou fotografia de aviões, no Brasil ou na ásia  :ok:
Panasonic Lumix G2  G-Vario14-42mm Flash Metz 36AF-5
http://www.flickr.com/photos/sergiotucano/


DMZamora

  • Moderador(a) Global
  • Trade Count: (6)
  • Colaborador(a)
  • *****
  • Mensagens: 3.308
  • Sexo: Masculino
Resposta #85 Online: 19 de Janeiro de 2014, 13:15:36
Desenterrando... :)

Não tenho nada contra os estrangeirismos, quando de fato não existe uma tradução mais conveniente.

Mas na fotografia algumas expressões, embora muito difundidas, não fazem o menor sentido.

Por que "Wedding", e não Casamento?
Por que "Newborn", e não Recém Nascido?

A bola da vez é "Moda Fiancée" em lugar de Moda Noiva...

Sem esquecer as famigeradas "Trash The Dress" e Trash The Cake", embora para essas eu não tenha pensado em uma tradução com algum apelo comercial.

Alguns podem achar "sofisticado". Particularmente, acho ridículo.
Daniel Zamora - Brasília/DF
Canon 7D Mark II/ EF-S 10-18 IS STM / EF-S 18-55mm IS / EF 24-105mm L IS USM / EF-S 55-250mm IS / EF 50mm f/1.8 II / YongNuo Speedlite YN-565EX x2 / YN-622C x3
Olympus OM-1 MD / Zuiko 50mm f/1.4 / Soligor 28mm f/2.8


RTFM!


Alexandre Ricci

  • Trade Count: (31)
  • Referência
  • *****
  • Mensagens: 7.064
    • Flickr Alexandre
Resposta #86 Online: 19 de Janeiro de 2014, 13:50:21
Daniel, não muda nada o sentido do que disse, mas só pra ficar certo, é Smash the Cake  :ok:

Também não tenho nada contra usar termos estrangeiros quando não se tem um "similar nacional" com o mesmo significado.
Seus exemplos estão perfeitos pra mim. Casamento e Recém Nascido são até mais sonoros e agradáveis do que Wedding e Newborn  :ponder:


Kokimoto

  • Trade Count: (30)
  • Colaborador(a)
  • ****
  • Mensagens: 4.114
    • Mototuristas
Resposta #87 Online: 19 de Janeiro de 2014, 13:52:08
Concordo com os ilustres colegas.

Sou a favor, por exemplo, de usar pdc em vez de dof!!
D600 - E-M10


sri_canesh

  • Trade Count: (11)
  • Colaborador(a)
  • ****
  • Mensagens: 1.720
  • Sexo: Masculino
Resposta #88 Online: 19 de Janeiro de 2014, 14:03:37

Alguns podem achar "sofisticado". Particularmente, acho ridículo.

Também acho jeca total. "Vou fazer um ensaio newborn". Pô, pra que isso? Não agrega absolutamente nada.
Não é só com o inglês o problema... tem uns fotógrafos mais antigos por ai que adoram falar palavras em francês no meio de suas frases.


Renan.Paiva

  • Trade Count: (0)
  • Membro Ativo
  • ***
  • Mensagens: 551
  • Sexo: Masculino
Resposta #89 Online: 19 de Janeiro de 2014, 15:07:37
Para mim o uso de outros idiomas tem uma explicação muito simples falta de patriotismo. Em Portugal "mouse" e rato e por aí vai porque eles tem amor a pátria ao idioma no Brasil isso não existe. Eu por mais que ame muito nosso pais sou a favor da substituição do nosso idioma. Porque na minha opinião em um pais como  o nosso com colonização de exploração e povoado por diversas etnias seria melhor adorar um idioma mais universal, isso até em âmbito de negócios somos o único pais latino americano que não falamos espanhol. Eu mesmo sou um dos que falam mal pacas português e o pouco que sei de inglês me ajuda muito no aprendizado tanto de coisas relativas a minha profissão quanto a fotografia.

Minha mãe que e das antigas, cantava o hino com a qmo no peito todos os dias na escola odeia o uso de termos estrangeiros mas infelizmente em alguns casos do fica complicado. Por exemplo eu tenho mais seguidores gringos no meu flickr que brasileiros logo, escrevo em inglês.
« Última modificação: 19 de Janeiro de 2014, 15:11:17 por Marshall »
Nikon D7100 - 35mm DX 1.8G - 50 mm AF-S 1.8G - 55 200 VR - Tamron 17-50 2.8 VC DX II