Autor Tópico: Profusão de títulos em inglês...  (Lida 14761 vezes)

C R O I X

  • Trade Count: (0)
  • Referência
  • *****
  • Mensagens: 5.428
  • Sexo: Masculino
  • Fotografo Multiformato
    • Marcio Faustino
Resposta #120 Online: 12 de Janeiro de 2016, 18:19:01
Eu também não gosto, mas sou obrigado a usar alguns por causa do SEO.
Não adianta usar recém nascido se o cliente busca por newborn.

Todo mundo no Brasil chama recem nascido de newborn?????  :o

Pq se forem so os fotografos e vc usar o mesmo termo, a sua pagina vai aparecer la no final... Mas se vc for um dos poucos que usa recem nascido e ainda tiver muita gente procurando por "recem nascido" na internet, sua pagina estara no topo das pesquisas para muitos clientes em potencial.

Eh melhor estar evidente para uma minoria do que mal aparecer para uma publico maior.


Pedreira

  • Trade Count: (0)
  • Colaborador(a)
  • ****
  • Mensagens: 2.335
  • Sexo: Masculino
Resposta #121 Online: 12 de Janeiro de 2016, 18:50:41
Para mim, nada soa pior que o verbo "cropar"!!!  :doh:
"Para o bom tocador não existe fole ruim, mas para o dançador ruim, forró nenhum presta..." Dominguinhos


DMZamora

  • Moderador(a) Global
  • Trade Count: (6)
  • Colaborador(a)
  • *****
  • Mensagens: 3.308
  • Sexo: Masculino
Resposta #122 Online: 12 de Janeiro de 2016, 18:56:35
Para mim, nada soa pior que o verbo "cropar"!!!  :doh:

Lembra do "deletar", que acabou sendo incorporado e foi parar nos dicionários? Pois é, o "cropar" tem o mesmo peso na fotografia que o "deletar" na informática, é triste mas é verdade :D

Agora wedding, newborn, trash the dress, smash the cake... Tenho que concordar com o Shalders, é podridão pura.
« Última modificação: 12 de Janeiro de 2016, 18:57:49 por DMZamora »
Daniel Zamora - Brasília/DF
Canon 7D Mark II/ EF-S 10-18 IS STM / EF-S 18-55mm IS / EF 24-105mm L IS USM / EF-S 55-250mm IS / EF 50mm f/1.8 II / YongNuo Speedlite YN-565EX x2 / YN-622C x3
Olympus OM-1 MD / Zuiko 50mm f/1.4 / Soligor 28mm f/2.8


RTFM!


Helena Bsb

  • Trade Count: (40)
  • Referência
  • *****
  • Mensagens: 7.013
    • Helena Oliveira - Fotografia de parto
Resposta #123 Online: 12 de Janeiro de 2016, 19:16:28
Newborn é totalmente ridículo.
Ufa, não sou a única.


AFShalders

  • Trade Count: (28)
  • Referência
  • *****
  • Mensagens: 10.297
  • Sexo: Masculino
  • слава україна !!!
    • Old Good Light
Resposta #124 Online: 12 de Janeiro de 2016, 19:39:52
Lembra do "deletar", que acabou sendo incorporado e foi parar nos dicionários? Pois é, o "cropar" tem o mesmo peso na fotografia que o "deletar" na informática, é triste mas é verdade :D

Agora wedding, newborn, trash the dress, smash the cake... Tenho que concordar com o Shalders, é podridão pura.


Além de uma breguice dificilmente superável.


ALEXFIGUEIREDO

  • Trade Count: (20)
  • Referência
  • *****
  • Mensagens: 5.614
  • Sexo: Masculino
  • KeepWalking
    • Flickr
Resposta #125 Online: 12 de Janeiro de 2016, 19:50:36
Agora wedding, newborn, trash the dress, smash the cake... Tenho que concordar com o Shalders, é podridão pura.

x1000  ;)

Não se esqueça que alguns vem com bônus: Pre(é)-wedding  :hysterical:



Além de uma breguice dificilmente superável.

Concordo
Nikon D800 - Nikon D7100
NikkorAF-S 24-70 2.8 / AF-S 70-200 2.8 VRII / AF-S 105 2.8G Micro / SB 910
Manuais Mamiya 150 Sekor C 1:4 / Nikkor 105 1:2.5 Pré-AI



AFShalders

  • Trade Count: (28)
  • Referência
  • *****
  • Mensagens: 10.297
  • Sexo: Masculino
  • слава україна !!!
    • Old Good Light
Resposta #126 Online: 13 de Março de 2016, 13:41:18
E o pior é que continuam haha !


Bucephalus

  • Trade Count: (1)
  • Colaborador(a)
  • ****
  • Mensagens: 3.082
  • Sexo: Masculino
Resposta #127 Online: 13 de Março de 2016, 19:23:57
Fui olhar na galeria pra ver se encontrava um exemplo atual, e vi dois tópicos com os títulos "Street".

Acho que quando eu publico minhas fotos de "street" aqui eu intitulo o tópico de "fotos de rua" ou algo parecido em português...


AFShalders

  • Trade Count: (28)
  • Referência
  • *****
  • Mensagens: 10.297
  • Sexo: Masculino
  • слава україна !!!
    • Old Good Light
Resposta #128 Online: 13 de Março de 2016, 21:13:35
Fui olhar na galeria pra ver se encontrava um exemplo atual, e vi dois tópicos com os títulos "Street".

Acho que quando eu publico minhas fotos de "street" aqui eu intitulo o tópico de "fotos de rua" ou algo parecido em português...

E a insistência com newborn, wedding e pré-wedding ?   :assobi:


Bucephalus

  • Trade Count: (1)
  • Colaborador(a)
  • ****
  • Mensagens: 3.082
  • Sexo: Masculino
Resposta #129 Online: 13 de Março de 2016, 23:36:26
E a insistência com newborn, wedding e pré-wedding ?   :assobi:

Isso é fotógrafo de evento/ensaios tentando ser fashionable nesse market totalmente glamorous de fine photography. Mas nesse environment onde todos copiam o look e o know-how dos artists lá dos United States para parecerem mais pros, você esperava que eles também se comunicassem em um idioma genuíno? Maaaah claro que não. Tem que falar bonito pra parecer especialista.


Bucephalus

  • Trade Count: (1)
  • Colaborador(a)
  • ****
  • Mensagens: 3.082
  • Sexo: Masculino
Resposta #130 Online: 13 de Março de 2016, 23:40:09
Ah! Outro dia eu vi um tópico (ainda deve estar flutuando por aí em algum lugar) com o título "P&B ou color?". Não só a palavra tem um versão perfeitamente aceitável em português, como o resto da frase era em português! O que possui o sujeito de fazer o malabarismo idiomático de meter outra língua no meio?

Acho que o pessoal faz isso de forma automática, sem nem ao menos perceber que está fazendo.


AFShalders

  • Trade Count: (28)
  • Referência
  • *****
  • Mensagens: 10.297
  • Sexo: Masculino
  • слава україна !!!
    • Old Good Light
Resposta #131 Online: 14 de Março de 2016, 02:55:21
É, além de ridículo , é brega.


pkawazoe

  • Trade Count: (0)
  • Colaborador(a)
  • ****
  • Mensagens: 1.002
Resposta #132 Online: 14 de Março de 2016, 10:03:59
Eu não vejo problema nenhum em títulos em inglês ou outra língua, acho que de certa forma isso é até comum,
não só atualmente mas por séculos, eu imagino as cidades distantes dominadas por Roma tbm tinham essa mania,
e como o latim foi uma língua dominante que influenciou e deu origem a outras línguas,
é claro que é um processo que demora séculos, mas acho que é da natureza da linguagem, incorporar e ser incorporada,
e não é somente na questão das palavras, mas costumes tbm……
veja por exemplo o caso de Lisboa, uma cidade de origem Fenícia, qua passou nas mãos dos Romanos, Visigodos, Mouros…..
e em como a nossa língua(o português) passou por transformações de estrangeiros até ser o que é hoje.

mas me diga Bucephalus pq vc é contra o uso inglês em títulos e frases, se vc usa essa frase de chamada aqui nesse forum de fotografia.

“They say the devil loads a gun every six years, I'd say also that God loads a camera every three years and hands it to Stanley Kubrick to work the life out of it. Stanley had found a way to use a camera like no one else. With a camera trained on a scene, he is as sure as death itself.”

não deveria estar traduzido?


Mike Castro

  • Trade Count: (4)
  • Colaborador(a)
  • ****
  • Mensagens: 4.818
  • Sexo: Masculino
Resposta #133 Online: 14 de Março de 2016, 15:10:16
Acho que o pior de todos, sem dúvida, é o JOB


PQP, que coisa tosca! :hysterical: :hysterical: :hysterical: :hysterical:


"O job de hoje rendeu, lindo ensaio pré-wedding com o casal fulano e beltrana!"


Campeão das time-lines (Olha eu aí usando o ingreis de novo  :shock: :shock:)


AFShalders

  • Trade Count: (28)
  • Referência
  • *****
  • Mensagens: 10.297
  • Sexo: Masculino
  • слава україна !!!
    • Old Good Light
Resposta #134 Online: 14 de Março de 2016, 15:13:57
Acho que o pior de todos, sem dúvida, é o JOB


PQP, que coisa tosca! :hysterical: :hysterical: :hysterical: :hysterical:


"O job de hoje rendeu, lindo ensaio pré-wedding com o casal fulano e beltrana!"


Campeão das time-lines (Olha eu aí usando o ingreis de novo  :shock: :shock:)


Job, Newborn e Wedding    :assobi:

Não sou muito contra uso de inglês em termos técnicos mas tem um que é totalmente PODRE:

Magnificação no sentido fotográfico. PQP !   É AMPLIAÇÃO ou AUMENTO !

A palavra magnificação no dicionário português tem outra conotação, que é exaltar, glorificar, exatamente como no vocábulo original do latim.


« Última modificação: 14 de Março de 2016, 15:21:57 por AFShalders »